tag:blogger.com,1999:blog-35216278333749060702024-02-20T15:55:57.505-08:00Corrección en tinta rojaSi no encuentras una entrada concreta, búscala en nuestro nuevo blog: www.entintaroja.com entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.comBlogger76125tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-88102511884457131692015-10-06T09:29:00.003-07:002015-10-06T09:29:44.026-07:00Traslado del blog A partir de ahora, no habrá más entradas nuevas en este blog. Nos trasladamos a la siguiente dirección:<br />
www.entintaroja.com<br />
<br />
¡Ojalá os siga interesando!<br />
<br />
Muchas gracias<br />
entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-72704189404141469372015-03-18T03:08:00.000-07:002015-03-18T03:08:36.022-07:00Expectación entre los espectadores esperando el inicio del espectáculoLa frase del título nos sirve para introducir el asunto de hoy, que es la confusión habitual entre <i>-x</i> y <i>-s</i> al escribir las palabras <i>espectador, espectáculo</i> y <i>expectación,</i> esta última también con su adjetivo derivado: <i>expectante.</i> Las unimos en esta entrada porque suelen aparecer juntas en muchas noticias.<br />
<br />
El caso merece poca explicación, simplemente se da el error y aparecen frases como:<br />
<i><br /></i>
<i>Asistieron mil *expectadores. </i><br />
<i>El *expectáculo fue maravilloso pero muy corto.</i><br />
<i>Había muchísima *espectación entre los asistentes.</i><br />
<i><br /></i>
Aquí dejamos los enlaces a las palabras y sus significados:<br />
<br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=expectaci%C3%B3n" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=expectación</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=espectador" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=espectador</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=espect%C3%A1culo" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=espectáculo</a><br />
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<br />
entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-81070043704249606672015-02-25T04:45:00.000-08:002015-03-23T01:36:59.972-07:00Traqueteo y traquetreoVamos con un error que se da muy a menudo y resulta muy curioso. En esta ocasión hasta nos arriesgaremos a sugerir una posible causa del error. Se trata del sustantivo <i>traqueteo,</i> 'movimiento de alguien o algo que se golpea al transportarlo de un punto a otro'. Es usadísimo para hablar del movimiento de los trenes, más concretamente de los vagones, ese vaivén que en los trenes antiguos te podía llevar a caer al suelo y que en los trenes modernos sirve, de tan suave, hasta para mecer a los bebés. <i>El traqueteo del vagón.</i> <br />
<br />
Pues ese <i>traqueteo</i> que todos conocemos debe escribirse con una sola <i>-r,</i> en la primera sílaba, pero aparece muy a menudo con dos: *<i>traquetreo.</i><br />
<i><br /></i>
Aventuramos una posible causa: <i>tren,</i> con su erre tan marcada y tan inolvidable, mueve al hablante a colocarle a <i>traqueteo</i> esa otra erre para que no desentone y suene igual de fuerte. Pero, ya lo advertimos, esto solamente es una causa posible, no una causa real.<i> </i><br />
<i><br /></i>
<i><a href="http://lema.rae.es/drae/?val=traqueteo" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=traqueteo</a></i>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-52539617114509588832014-11-12T05:57:00.003-08:002014-11-12T05:57:55.640-08:00Desorbitado y exorbitanteVamos hoy con dos adjetivos que comparten significado y que suelen utilizarse relacionados con asuntos de dinero: un precio, un sueldo, una multa, un gasto. Los adjetivos en cuestión son <i>desorbitado</i> y <i>exorbitante.</i> Los dos nos sirven para indicar que algo tiene un valor monetario muy alto, casi exagerado o exagerado de plano:<br />
<i>El precio que nos pidió por la bici era desorbitado.</i><br />
<i>Fichar por un grande significa, de entrada, sueldo elevado y exorbitantes ingresos publicitarios.</i><br />
<br />
Lo curioso de esta pareja de adjetivos es que a veces, seguramente por ser su significado casi idéntico, formamos con ellos dos híbridos que no existen, <i>dexorbitado</i> y <i>desorbitante,</i> y hasta un tercero: <i>dexorbitante.</i><br />
<br />
Solamente nos sirven los auténticos: <i>exorbitante</i> y <i>desorbitado.</i><br />
<i><br /></i>
<i><a href="http://lema.rae.es/drae/?val=exorbitante" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=exorbitante</a></i><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=desorbitado" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=desorbitado</a><br />
entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-64787403161189967022014-10-22T03:15:00.001-07:002015-10-15T01:41:30.932-07:00Cómo escribir los nombres de marcas comercialesA la hora de escribir nombres de marcas comerciales, nos surgen dudas. ¿Mayúscula, minúscula?<br />
Bueno, las marcas son nombres propios, así es que se deben escribir en mayúscula (aunque hay expertos partidarios de escribir nombres de marca ya tan instalados como <i>Coca-Cola</i> en minúscula, y su opinión parece lógica). Algunos nombres de marca han pasado a usarse para nombrar productos de similares características, y entonces no hace falta que vayan en mayúscula. Un buen ejemplo es el pan de molde, que llamamos <i>bimbo</i> –por la marca más conocida– sea de la marca que sea.<br />
<br />
Como tiene bastante relación, conviene especificar que los productos (normalmente relacionados con la gastronomía) que se designan por el lugar de origen van en minúscula: <i>una copa de somontano, coles de bruselas, jamón de york.</i><br />
<br />
El otro lío que tenemos con estos nombres de marca llega cuando queremos formar su plural. La regla aquí no es fija, es más bien una tendencia; si el nombre de la marca acaba en vocal, se añade la <i>-s</i> para formar el plural:<br />
<i>Nos adelantaron cuatro Hondas de color plateado.</i><br />
<i>Se llevaron solamente las Jomas.</i><br />
Si el nombre de la marca acaba en consonante, suele permanecer invariable en plural:<br />
<i>He tenido cinco Opel, cada cual mejor.</i><br />
<i>Le robaron los tres Rolex que tenía. </i><br />
Si el nombre de la marca es compuesto, permanece invariable:<br />
<i>¿Trajes? Claro que tengo, tres Marco Aldany.</i><br />
<br />
entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-79986223601377285842014-07-22T01:25:00.000-07:002014-07-22T01:40:44.279-07:00Uso y huso<i>Uso,</i> sin hache, del verbo <i>usar,</i> es una palabra que casi nunca escribimos mal. El único daño que le podríamos hacer sería colocarle una hache, pero casi nunca lo hacemos.<br />
<br />
El problema se da con la palabra <i>huso</i> con hache, letrita muda que a veces nos comemos. Este <i>huso</i> es, en su acepción más conocida, un instrumento que sirve para hilar. En términos geográficos un huso es 'cada una de las partes en que queda dividida la superficie terrestre por veinticuatro meridianos igualmente espaciados y en que suele regir convencionalmente un mismo horario'. Es decir, la separación espacial que hace que en los telediarios siempre digan "una hora menos en las Islas Canarias".<br />
<br />
Así es que cuando <i>uso</i> tenga que ver con empleo, utilización, costumbre, ejercicio, práctica, etc., irá sin hache.<br />
Cuando se refiera a algún instrumento de forma más o menos alargada, o a esas partes divividas por meridianos que nos sirven para marcar los horarios en cada zona del mundo, le pondremos hache: <i>huso.</i><br />
<i><br /></i>
Curiosidad: Cenicienta se pinchó con un huso, no con una rueca, pero en la película quedaba mejor la rueca, que luce más.<br />
<br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=uso" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=uso</a><br />
<br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=huso" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=huso</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-78221033732466981602014-06-26T04:49:00.001-07:002014-06-26T04:49:45.540-07:00Enfrentarse a y enfrentarse con, no enfrentarse anteEl verbo <i>enfrentar</i> puede ser transitivo y no llevar ninguna preposición: <i>Enfrentaremos las consecuencias de nuestra decisión. </i>En esta forma no presenta dificultad. El problema se da en su forma pronominal, <i>enfrentarse,</i> que va siempre acompañada de preposición, y es justamente esa preposición introductora del complemento la que se presta al error.<br />
Las preposiciones que deben seguir al verbo <i>enfrentarse</i> son <i>a</i> y <i>con.</i> <i>Enfrentarse ante</i> no es una construcción correcta. <i>*Se enfrentó ante los tres con las manos desnudas.</i> Debería ser: <i>Se enfrentó a los tres con las manos desnudas,</i> o <i>Se enfrentó con los tres con las manos desnudas.</i> Más bonita aquí la variante con <i>a, </i>para no repetir la preposición<i> con, </i>pero igual de válidas las dos.<br />
Otra preposición que aparece a veces siguiendo a enfrentarse es <i>contra.</i> En este caso no afirmamos taxativamente que sea una construcción incorrecta, pero sí defendemos que es mucho mejor el empleo de <i>a</i> o <i>con.</i><br />
<i> <a href="http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=enfrentar" target="_blank">http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=enfrentar</a></i>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-84671379864096452014-06-18T03:54:00.001-07:002014-06-18T03:54:53.809-07:00Que sin tilde en frases interrogativasEs muy fácil: si abres interrogación y la primera palabra después del signo es un <i>que,</i> lleva tilde. Una regla tan fácil de recordar como falsa.<br />
Es muy habitual el uso de un <i>que</i> no interrogativo en frases que sí lo son. Cuando el <i>que</i> actúa como introductor, no lleva tilde aunque esté incluido en una frase interrogativa. Ejemplos:<br />
<i>¿Que te parece poco llegar a las tres?</i><br />
<i>¿Que no te da la gana venir?</i><br />
<i>¿Que hoy no comemos pasta?</i><br />
En blog de Lengua, un estupendo blog, ofrece Alberto Bustos un truco que sirve: http://blog.lengua-e.com/2011/que-con-tilde-y-que-sin-tilde/. Si la pregunta se deja contestar con un <i>sí</i> o un <i>no,</i> estaremos ante un <i>que</i> sin tilde, pese a la interrogación. Vamos a verlo:<br />
<i>¿Que te parece poco llegar a las tres? Sí, me parece poco. </i><br />
<i>¿Que no te da la gana venir? No, no me da la gana. </i><br />
<i>¿Que hoy no comemos pasta? Sí, que sí la comemos.</i><br />
Y veamos por oposición el <i>que</i> interrogativo, este sí con tilde, que no se puede contestar con <i>sí</i> o <i>no:</i><br />
<i>¿Qué pretendes hacer con esa brocha?</i><br />
<i>¿Qué tipo de desastre eres tú?</i><br />
<i>¿Qué esperas de la vida?</i><br />
<i><br /></i>
<i><br /></i>
<div>
<br /></div>
<br />
entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-75102022835007072542014-06-04T02:50:00.000-07:002014-06-04T02:50:26.639-07:00Las mayúsculas en los títulosEl inglés, idioma precioso sin ninguna duda, es el rey de la fiesta, el más influyente del planeta. No hay nada que objetar, salvo pedir a quienes lo usen que no lo mezclen con el español, es decir, que no apliquen sus reglas a un idioma que tiene las suyas propias.<br />
<br />
Viene esto a cuento de los títulos de obras de arte, científicas, películas, libros, discos, canciones, etc. En inglés, las palabras de un título, salvo artículos, conjunciones y preposiciones de hasta tres letras, como <i>in, of, on, at,</i> <i>the,</i> <i>and </i>o<i> </i><i>to,</i> se escriben con mayúscula. Lo vemos en este título de un libro de Junot Díaz: <i>The Brief Wondrous Life of Oscar Wao.</i> Todo va en mayúsculas (en este caso el artículo también, pero por ser la palabra inicial). La traducción correcta al español del título de la novela es:<br />
<i>La maravillosa vida breve de Óscar Wao.</i> En español, las palabras llevan mayúscula cuando son palabra inicial y cuando son nombre propio o funcionan como tal, estén incluidas o no en un título. Y la vida de Óscar Wao, ese fantástico personaje creado por el escritor Junot Díaz, no es, por escribirse en minúsculas, ni menos breve, ni menos vida ni menos maravillosa.<br />
<br />
Las palabras no son más importantes por escribirse con mayúscula inicial. Otra cosa es decidir escribir un título enteramente en mayúsculas, que se puede hacer, y cosa distinta son también las lícitas licencias que el lenguaje publicitario se toma para potenciar sus mensajes, per<span id="goog_325322727"></span><span id="goog_325322728"></span><a href="https://www.blogger.com/"></a>o eso ya es asunto para otro día.<br />
<br />
<a href="http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=BapzSnotjD6n0vZiTp" target="_blank">http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=BapzSnotjD6n0vZiTp</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-27401429886607287982014-05-28T05:19:00.001-07:002014-05-28T05:27:43.235-07:00Verter o vertir<i>Verter,</i> verbo irregular que en su acepción principal significa 'derramar o vaciar líquidos, y también cosas menudas como sal, harina, etc.', es un verbo que muchos conjugamos mal. El error está en conjugarlo como <i>divertir,</i> cuando debe conjugarse como <i>entender.</i><br />
<i><br /></i>
Así, formas como<i> *virtió, *virtiendo o *vertiremos, </i>son incorrectas.<i> </i>Las correctas son<i> vertió, vertiendo </i>o<i> verteremos. </i><br />
<br />
Un caso contrario es el del verbo <i>expandir,</i> de la 3.ª conjugación, que se conjuga como <i>partir.</i> Aquí el error se da casi siempre en el infinitivo, que convertimos por error en <i>expander.</i> Podemos también encontrar alguna forma conjugada incorrecta, como <i>*expanderás,</i> que debe escribirse <i>expandirás, o *expandería, </i>que debe escribirse<i> expandiría.</i><br />
<br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=verter" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=verter</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=expandir" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=expandir</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-50654855781506100102014-05-21T04:52:00.001-07:002014-09-30T08:37:39.770-07:00conque y con que <i>Conque</i> es una conjunción ilativa, equivale a <i>así que.</i> La mejor manera de saber si tenemos que escribir <i>conque</i> en una sola palabra es precisamente sustituirlo por <i>así que.</i> No falla nunca: si se puede sustituir, estamos ante un <i>conque</i> junto:<br />
<i>Conque ya sabes, camina = Así que ya sabes, camina.</i><br />
<i>Conque estás de morros, pues te vas a enterar = Así que estás de morros, pues te vas a enterar.</i><br />
<br />
Nos podemos encontrar también ante una preposición y un relativo: <i>con que.</i> Aquí no va a servir sustituir por <i>así que.</i><i> </i>En estos casos podemos sustituir el relativo <i>que</i> por <i>el cual</i> o <i>la cual: </i><br />
<i>El palo con que nos golpeó está ahora en mi casa = </i><i>El palo con el cual nos golpeó está ahora en mi casa. </i>Nos sirve también el truco de introducir un artículo antes del<i> que; </i>si la frase suena bien, es un relativo:<i> El palo con <u>el</u> que nos golpeó está ahora en mi casa.</i><br />
<i><br /></i>
Otro<i> con que, </i>en este caso preposición<i> con </i>más conjunción<i> que. </i>Sirve para introducir oraciones subordinadas: <br />
<i>Con que compres dos barras, suficiente. </i>Puede sustituirse el <i>que </i>más verbo por el infinitivo:<br />
<i>Con comprar dos barras, suficiente.</i><br />
<i><br /></i>
Y, por último,<i> con qué, </i>en este caso el<i> que </i>lleva tilde y es pronombre interrogativo o exclamativo:<br />
<i>¿Con qué aceite has hecho esta tortilla?</i><br />
<i>¡Con qué arte te mueves, hermoso!</i><br />
<i><br /></i>
Mucho ojo, el<i> conque </i>junto puede perfectamente aparecer en oraciones interrogativas o exclamativas, y eso no va a significar que deba ir separado.<i> </i>La prueba del<i> así que </i>nos lo aclarará siempre:<br />
<i>¿Conque ahora quieres volver a jugar a las casitas? = ¿Así que ahora quieres volver a jugar a las casitas?</i><br />
<i>¡Conque soy yo el traidor, eh! = ¡Así que yo soy el traidor, eh!</i><br />
<i><br /></i>
<i><a href="http://lema.rae.es/drae/?val=conque" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=conque</a></i><br />
<i><br /></i>
<i> </i>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-74830923400349498412014-05-14T05:27:00.002-07:002014-05-14T05:27:36.571-07:00Contra las cuerdasLos términos y expresiones que pasan del lenguaje deportivo al habla común son muy numerosos. Habrá para este trasvase varios motivos, pero uno de ellos, sin duda, es que esos vocablos y construcciones poseen una potente fuerza expresiva. Es decir, lo que nos podría exigir, para ser bien explicado, un par de frases, lo puede resumir a la perfección una de esas expresiones tomadas del deporte.<br />
Una de ellas, venida del boxeo, es la locución adverbial <i>contra las cuerdas, </i>que significa 'en una situación comprometida de la que es difícil salir'. Se puede poner a alguien contra las cuerdas o estar contra las cuerdas.<br />
<i>Perder ese gran cliente ha puesto a la empresa contra las cuerdas.</i><br />
<i>El pacto de gobierno está contra las cuerdas.</i><br />
Otras veces comenzamos estas entradas por el error y hoy lo hacemos al revés. La locución adverbial correcta es<i> contra las cuerdas, </i>no<i> *entre las cuerdas. </i>¿Que pese a escribir <i>entre las cuerdas</i> lo entenderá quien lo lea? Quizá sí. ¿Que está mal escrito? Seguro.<br />
<br />
<a href="http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=NQR1kZqWtDXX2Ptn6Pii%7CPYGoLLSPUDXX2QqvtrA9" target="_blank">http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=NQR1kZqWtDXX2Ptn6Pii%7CPYGoLLSPUDXX2QqvtrA9</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-32620990658331280222014-04-02T03:27:00.001-07:002014-04-02T03:38:28.626-07:00El punto sobra tras los signos de interrogación o exclamación<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;">
<span lang="ES" style="font-family: Times;">El punto, tan poca cosa,
aparece en muchas ocasiones a continuación de otro signo, como si no fuera
posible cerrar una frase sin usarlo. Pero sí que es posible, y además
obligatorio.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;">
<span lang="ES" style="font-family: Times;">Así pasa cuando terminamos una
frase interrogativa. Es corriente encontrarse esto:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;">
<i><span lang="ES" style="font-family: Times;">*¿Subirá de nuevo la factura
del gas?. </span></i><span lang="ES" style="font-family: Times;"> Ese punto sobra, el
signo de interrogación se basta para cerrar la frase.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;">
<span lang="ES" style="font-family: Times;">Lo mismo ocurre al final de
las frases entre signos de admiración o exclamación:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;">
<i><span lang="ES" style="font-family: Times;">*¡Dejó vacía la casa!. </span></i><span lang="ES" style="font-family: Times;">Otra vez el punto colándose donde nadie lo llama. El
signo de admiración no lleva nunca un punto detrás.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;">
<span lang="ES" style="font-family: Times;">Otro caso en el que el punto
aparece y no debería aparecer, es cuando una frase se cierra con puntos
suspensivos:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-layout-grid-align: none; mso-pagination: none; text-autospace: none;">
<i><span lang="ES" style="font-family: Times;">*Nos gustaría retomar la
amistad, pero han pasado tantas cosas….</span></i><span lang="ES" style="font-family: Times;"><o:p></o:p></span></div>
<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:DocumentProperties>
<o:Revision>0</o:Revision>
<o:TotalTime>0</o:TotalTime>
<o:Pages>1</o:Pages>
<o:Words>136</o:Words>
<o:Characters>753</o:Characters>
<o:Company>…</o:Company>
<o:Lines>6</o:Lines>
<o:Paragraphs>1</o:Paragraphs>
<o:CharactersWithSpaces>888</o:CharactersWithSpaces>
<o:Version>14.0</o:Version>
</o:DocumentProperties>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:AllowPNG/>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]-->
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>ES-TRAD</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>JA</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]-->
<!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabla normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:Cambria;
mso-ascii-font-family:Cambria;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Cambria;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
</style>
<![endif]-->
<!--StartFragment-->
<span lang="ES">Los puntos suspensivos, que son siempre tres y solamente tres, se bastan por sí mismos para cerrar una frase. Pueden llevar detrás otros signos de puntuación sin que medie espacio de separación, como una coma o un punto y coma, pero de eso hablaremos en otra entrada dedicada exclusivamente a ellos, que se lo merecen.</span><!--EndFragment-->
<br />
<span lang="ES"><br /></span>
<span lang="ES">Para quien quiera saber más y mejor:</span><br />
<span lang="ES"><a href="http://buscon.rae.es/dpd/srv/search?id=qXGSxldBKD6hqrTMMo" target="_blank">http://buscon.rae.es/dpd/srv/search?id=qXGSxldBKD6hqrTMMo</a> </span>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-38598851338451860472014-03-20T06:24:00.001-07:002014-03-20T06:26:52.981-07:00El verbo dudar y las preposicionesEl uso del verbo <i>dudar</i> hace honor al significado del propio verbo: da para muchos titubeos, sobre todo en cuanto a la preposición <i>de</i> como acompañante obligatorio, o no.<br />
Cuando el verbo significa 'tener dudas o desconfiar', hay dos posibilidades:<br />
Si lo que sigue al verbo es un sustantivo, no hay más remedio que introducir la preposición <i>de:</i><br />
<i>Dudo de sus intenciones.</i> Nunca <i>*Dudo sus intenciones.</i><br />
Si lo que sigue al verbo es una frase introducida por <i>que,</i> puede anteponerse o no anteponerse a este <i>que</i> la preposición <i>de. Dudo de que vaya a venir/Dudo que vaya a venir.</i><br />
<br />
Cuando el verbo tiene el sentido de 'vacilar o estar indeciso' el problema con la preposición <i>de</i> no se presenta. En este caso el verbo se combina con las preposiciones <i>en</i> o <i>entre </i>(esta última cuando las diferentes opciones aparecen en la frase).<i> </i><br />
<i>Tu hijo duda en las sumas con decimales. </i><br />
<i>Mi hermana duda entre Soria y Segovia. </i><br />
<div class="dp4" style="margin: 3.15pt 0cm 0.0001pt 5.3pt; text-indent: -5.35pt;">
<br /></div>
<div class="dp4" style="margin: 3.15pt 0cm 0.0001pt 5.3pt; text-indent: -5.35pt;">
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=dudar" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=dudar</a> </div>
entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-10916262835652023732014-03-12T05:02:00.000-07:002014-03-12T05:03:16.009-07:00El impersonal hay y sus hermanos: ha habido, había, hubo El verbo <i>haber</i> es muy usado para formar oraciones impersonales y cuenta para ello, en su tercera persona del singular del presente de indicativo, con una forma especial: el conocidísimo <i>hay. </i>No tenemos problemas con esta forma, nadie la convierte en plural añadiéndole una <i>-n:</i> <i>*Hayn libros estupendos.</i><br />
<br />
El problema se da cuando esa misma oración impersonal la usamos en otros tiempos verbales:<br />
<i><br /></i>
<i>*Han habido libros estupendos.</i><br />
<i>*Habían libros estupendos.</i><br />
<i>*Hubieron libros estupendos.</i><br />
<br />
En estos tres ejemplos, si sustituimos la forma verbal por <i>hay</i> las frases cuadran perfectamente. Si esto ocurre, el verbo debe ir en singular:<br />
<br />
<i>Ha habido libros estupendos.</i><br />
<i>Había libros estupendos.</i><br />
<i>Hubo libros estupendos.</i><br />
<br />
El error se da porque hacemos concordar el verbo con <i>libros estupendos,</i> que es el objeto directo. La concordancia del verbo se hace con el sujeto, y en este tipo de oraciones no lo hay, son impersonales.<br />
<br />
¿Que a veces sí es correcto <i>habían?</i> Sí, claro, cuando no estamos ante una oración impersonal. Lo vemos con un ejemplo:<br />
<i>Habían llegado de madrugada.</i> Aquí sí existe sujeto <i>–ellos–</i> y es el que determina el tiempo del verbo.<br />
A <i>hubieron</i> le ocurre lo mismo, aunque es una forma verbal que apenas se utiliza ya.<br />
<br />
Para complicarlo un poco, el verbo <i>haber</i> puede ir incluido en una perífrasis, pero nos seguirá sirviendo el truco de sustituir por <i>hay </i>la forma verbal completa:<br />
<i>*Seguirán habiendo libros estupendos.</i><br />
<i>*Van a haber libros estupendos.</i><br />
¿Aceptan la sustitución por <i>hay</i> ambas frases? Sí. Pues eso significa que deben ir en singular:<br />
<i>Seguirá habiendo libros estupendos.</i><br />
<i>Va a haber libros estupendos. </i>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-18562226075096729012014-03-04T02:34:00.001-08:002014-03-04T02:46:28.222-08:00Mayúsculas, cursiva y comillas para los títulosA la hora de escribir títulos de libros, películas, series, discos y canciones, cuadros, esculturas, etc., se disparan las dudas. La primera es: ¿qué pongo en mayúscula? A excepción de la primera palabra del título, que lleva mayúscula inicial, la respuesta es sencilla: pondremos en mayúscula lo que pondríamos si no se tratara de un título:<br />
<i>La casa de mi padre, La casa de Lucas, </i><i>El amor de Lucrecia por las plantas; </i>y no<i> *La Casa de Lucas, El *Amor de Lucrecia por las plantas. </i><br />
Es decir, pondremos en mayúscula los nombres propios. En el idioma inglés se hace de otra manera, pero estamos hablando de español. Además, conviene recordar que las palabras no son más importantes por el hecho de ponerlas en mayúscula. Excepción a esta regla son los títulos de publicaciones periódicas, como revistas, periódicos o blogs: <i>El Diario Montañés, Amarás la Moda,</i> que llevan en mayúscula todas sus palabras importantes, lo mismo que las colecciones literarias: <i>El Vuelo del Ganso, </i>y los libros sagrados: <i>Libro de los Hechos de los Apóstoles.</i><br />
<br />
La segunda duda es: ¿cómo lo escribo, entre comillas? Bien, la respuesta es en cursiva. La <i>cursiva</i> es el estilo de letra que aparece en nuestros ordenadores como <i>I-italic</i> o <i>C-cursiva,</i> junto a la <i>negrita</i> <i>(B-bold, N-negrita).</i> Para entendernos, es la letra un poquito inclinada, diferente de la redonda, que es vertical.<br />
Usaremos la cursiva para los títulos. Si lo que escribimos es el título de una parte de una obra más amplia –como un capítulo de una serie, un cuento dentro de una colección de cuentos, una canción dentro de un disco–, usaremos las comillas para la parte y la cursiva para el todo. Un par de ejemplos:<br />
Mi capítulo preferido de la serie <i>Treme</i> es "No me dejes aquí".<br />
La única canción que merece la pena de <i>Adiós a las bravas</i> es "Manos a las carteras".<br />
<br />
<br />
PD: Casi nadie escribe a mano, pero quien lo haga puede sustituir la cursiva por el subrayado. Aunque si el escribiente es capaz de trazar dos tipos de letra, una redonda, vertical, y otra cursiva, inclinada, también vale. ¡Y felicitaciones por la buena mano! entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-25637028178489769662014-02-20T05:54:00.003-08:002014-02-20T05:58:03.644-08:00¿Cómo se escriben los numerales cardinales? Hablaremos hoy de los numerales que sirven para expresar cantidad, los llamados cardinales. Se dan errores al escribirlos, pero pueden evitarse fácilmente.<br />
Hasta el número 15 no hay problema, pero podemos recordar que <i>once, doce, trece, catorce</i> y <i>quince</i> se escriben con <i>-c.</i> Las decenas no presentan dificultad: <i>veinte, treinta, sesenta…</i> Tampoco la tienen <i>cien, quinientos </i>y<i> mil.</i> <br />
Los problemas llegan con los cardinales compuestos, que son los formados por la fusión o suma de varios cardinales simples.<br />
Empecemos con la suma de unidades a las decenas. Hasta hace poco tiempo, se escribían en una palabra solamente los números del 16 al 29. Ahora ya pueden escribirse todos los demás también juntos, aunque aún sigue siendo más usada la forma que coordina ambos números usando la preposición <i>y:</i> <i>treinta y cuatro, cuarenta y cinco.</i> Si se prefiere hacer una sola palabra, la y griega –su nuevo nombre es <i>ye–</i> pasa a ser i latina: <i>treintaicuatro, cuarentaicinco. </i><br />
Así es que el error estará en hacer una mezcla de ambas formas:<i> *treintaycuatro.</i><br />
Para el resto de cardinales compuestos, la fórmula es colocar directamente un número detrás de otro, sin necesidad de preposiciones: <i>mil ciento cuarenta, dos millones cuatrocientos treinta mil doscientos dos, setecientos treinta. </i><br />
Otro día hablaremos más de los cardinales, pero con estas reglas tan simples ya podemos escribir números ¡hasta el infinito y más allá!<br />
<br />
Para aprender un montón sobre los numerales cardinales, aquí va un enlace:<br />
<a href="http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=rqV8h362gD62vc21qB" target="_blank">http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=rqV8h362gD62vc21qB</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-44614816000805260302014-02-06T05:05:00.001-08:002014-04-15T10:30:05.612-07:00Adrede y a drede, abasto y a bastoTratamos hoy un par de palabras que suelen ser víctimas del mismo error, su troceamiento. <i>Adrede,</i> adverbio que significa 'de propósito, con deliberada intención', es decir, sabiendo lo que se hace o se dice, nos lo solemos encontrar como <i>*a drede.</i> Debe escribirse junto: <i>Lo dejó caer adrede, estoy seguro.</i><br />
Ocurre lo mismo con <i>abasto,</i> sustantivo que forma con el verbo <i>dar</i> la locución verbal <i>dar abasto,</i> con el significado de 'dar o ser bastante, bastar, proveer suficientemente'. Suele emplearse habitualmente en negativo: <i>Los camareros no daban abasto sirviendo copas al sediento público. </i>Ese <i>abasto</i> tampoco hay que partirlo, va siempre junto.<br />
De postre, una tercera palabra, <i>aposta,</i> adverbio con el mismo significado que <i>adrede.</i> La particularidad de esta es que existe la locución adverbial <i>a posta,</i> con significado idéntico y también correcta. Quizá lo ideal sea, para no liarse, escribir<i> aposta</i> siempre junto, recordando a sus primas <i>adrede</i> y <i>abasto.</i><br />
<i><br /></i>
<i><a href="http://lema.rae.es/drae/?val=adrede" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=adrede</a></i><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=abasto" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=abasto</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=aposta" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=aposta</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-67205706240197212202014-01-30T03:16:00.000-08:002014-01-30T03:16:10.908-08:00Lumbalgias y paraplejiasEl viandante caminaba por la acera y levantó la vista. Un rótulo de un centro de masajes anunciaba los males que allí se podían tratar: <i>contracturas, tendinitis, dolor de cervicales…</i> y, de repente, entre <i>ciáticas</i> y <i>problemas de circulación,</i> apareció la protagonista de hoy: *<i>lumbaljías. </i>El viandante casi cae de morros al pararse en seco para comprobar si había leído bien; y sí, lo había hecho. En aquel rótulo decía <i>*lumbaljías.</i><br />
<br />
La etimología ayuda. <i>Algia</i> viene del griego, significa 'dolor'. Todas las palabras de nuestro idioma terminadas en -<i>algia</i> se escriben por ello con <i>-g.</i> Si alguien conoce alguna que no, que nos lo diga, por favor (no es broma). Por tanto, se escribe <i>lumbalgia,</i> siempre <i>lumbalgia,</i> y no por venir de <i>lumbago.</i> Además, las dos vocales de su sílaba final forman diptongo. Nunca, pero nunca, *<i>lumbalgía.</i> <br />
<br />
Y ya que estamos con males, podemos hablar también de palabras terminadas en <i>-plejia.</i> <i>Plejia</i> viene también del griego, significa 'parálisis'. Estas palabras tienen más dificultad, algunas de ellas alternan dos acentuaciones correctas: <i>hemiplejia-hemiplejía,</i> y otras no: <i>apoplejía. </i>Lo que es seguro es que nunca las debemos escribir con -g: *<i>paraplegia, *apoplegia.</i><br />
<br />
Nota: Recuerden los lectores que el símbolo * delante de una palabra significa que es incorrecta.<br />
<br />
<br />
http://lema.rae.es/drae/?val=hemiplejia<br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=lumbalgia" target="_blank">http</a><a href="http://lema.rae.es/drae/?val=lumbalgia" target="_blank">://lema.rae.es/drae/?val=lumbalgia</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=apoplej%C3%ADa" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=apoplej%C3%ADa</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-71105012664959369742014-01-22T04:02:00.000-08:002014-05-29T06:02:44.085-07:00Infringir o infligir Dos verbos que confundimos con frecuencia son <i>infringir</i> e <i>infligir.</i> <i>Infringir,</i> que significa 'quebrantar leyes', 'incumplir normas', suele utilizarse erróneamente en lugar de <i>infligir,</i> que significa 'causar daño', imponer un castigo'. El error se ve mucho en textos relacionados con el deporte:<br />
*<i>El equipo andaluz infringió una severa derrota al equipo levantino.</i><br />
Se encuentran también casos, aunque menos numerosos, del error contrario:<br />
<i>*El buen ciudadano no debe infligir nunca las leyes.</i><br />
Por mucho que se parezcan, que de ahí viene el error, no tienen nada que ver.<br />
Lo más curioso de esta pareja de verbos es que la confusión entre ambos ha dado lugar a un híbrido inexistente, pero que aparece muy a menudo en el lenguaje escrito y hablado: <i>*inflingir.</i> Es bonito y suena bien, pero no existe. Se infringen normas y se infligen castigos, pero no se puede *<i>inflingir</i> nada de nada.<br />
<br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=infringir" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=infringir</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=infligir" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=infligir</a><br />
<br />entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-81258616729723560032014-01-15T02:53:00.000-08:002014-01-15T02:53:03.930-08:00Cónyugue o cónyugeHay palabras que tienen mala suerte, en el sentido de que se las maltrata a menudo. Se las maltrata escribiéndolas o pronunciándolas incorrectamente. <i>Cónyuge</i> es una de las que más sufren, y doblemente, porque se ve mal escrita y mal pronunciada muy a menudo. Aclarémoslo: *<i>cónyugue</i> no existe. La palabra que existe es <i>cónyuge,</i> que significa 'consorte' (ya sea marido o mujer).<br />
<br />
Las razones para la confusión pueden ser etimológicas o de otra índole y se pueden encontrar artículos dedicados al asunto, pero aquí nos quedamos con lo esencial: <i>cónyuge,</i> con sonido fuerte en la sílaba final, es la palabra, lo otro es un error.<span id="goog_1673885020"></span><span id="goog_1673885021"></span><a href="http://www.blogger.com/"></a><br />
<br />
Acerca del adjetivo <i>conyugal,</i> 'perteneciente o relativo a los cónyuges', no hay duda ninguna.<br />
<br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=c%C3%B3nyuge" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=cónyuge</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=conyugal" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=conyugal</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-50049808824746348862013-12-19T03:12:00.001-08:002014-02-24T02:02:26.442-08:00Botar balones y votar a candidatos Los verbos <i>votar</i> y <i>botar</i> se prestan a confusión. No suele haber problemas con el primero, utilizado sobre todo con su sentido de 'dar voto o dictamen en un cuerpo deliberante o una elección de personas'. El problema llega con el segundo verbo,<i> botar,</i> que tiene varias acepciones, y al que solemos sustituir erróneamente por el primero. Es decir, que donde va <i>-b,</i> colocamos en ocasiones <i>-v. </i><br />
<br />
Para facilitar las cosas, lo mejor es recordar que <i>votar</i> con <i>-v</i> se usa para lo relacionado con dar el voto. Se usa también en una expresión ya en desuso:<i> voto a…, </i>que puede concluirse con el nombre de Dios o de cualquier santo, o también con las palabras<i> tal o bríos. ¡Voto a bríos que acabaré con ellos! ¡Voto a tal que no me atraparán vivo! ¡Voto a Dios que vengaré esa afrenta! </i>Es una expresión que aparece a menudo en escritos de Cervantes y otros autores de su época, y también en cómics españoles como<i> El capitán Trueno </i>y<i> El guerrero del antifaz. </i><br />
<br />
En las demás ocasiones el verbo correcto será <i>botar.</i> Si hay balones o pelotas de por medio, siempre verbo <i>botar.</i> Hay expresiones construidas con ese verbo en su acepción de 'arrojar, tirar', que se usan sobre todo en Latinoamérica, como <i>botar la basura</i>. Además, hay un buen número de locuciones, como <i>darse el bote, chupar del bote, tener algo en el bote, a bote pronto…, </i>que suelen aparecer mal escritas. En todas ellas, ese <i>bote</i> debe llevar <i>-b, </i>nunca<i> -v.</i> <br />
<br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=botar" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=botar</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=bote" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=bote</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=votar" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=votar</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-90997276072504052012013-12-05T02:46:00.000-08:002013-12-05T03:03:24.304-08:00Cómo escribir palabras navideñas<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 10pt;">
<span lang="ES" style="font-family: "Lucida Sans Unicode";">Se acerca la Navidad y vamos a hablar de palabras navideñas, como hicimos hace exactamente un año. Por ejemplo, ¿cómo se escriben los días festivos de este periodo? Pues <i>Navidad, Navidades, Nochebuena, Nochevieja, Año Nuevo</i> y <i>Reyes,</i> con mayúscula inicial. Sí se admite escribir <i>navidades</i> en minúscula. Se admite también escribir </span><span style="font-family: 'Lucida Sans Unicode';"><i>Noche Buena</i> y <i>Noche Vieja</i> en dos palabras, aunque es preferible escribirlas en una sola.</span><span style="font-family: 'Lucida Sans Unicode';"> </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Lucida Sans Unicode";">En estas fechas tropieza nuestra vista con un montón de frases tipo <i>"Su banco le desea *Feliz Navidad", "Su caja de ahorros le desea un año lleno de *Paz y *Amor",</i> o similares. Pues bien, aparte de morirnos de risa ante tamaña hipocresía, debemos saber que ni <i>paz</i> ni <i>amor</i> ni <i>feliz</i> llevan mayúscula porque ninguna de ellas es nombre propio. Las postales insisten en el error año tras año, por culpa de esa estúpida idea de que las palabras son más importantes si se les coloca mayúscula inicial. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: 'Lucida Sans Unicode';"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: 'Lucida Sans Unicode';">Más: <i>belén, portal, pesebre</i> y <i>nacimiento</i> llevan minúscula inicial, por ser nombres comunes, cuando hacen referencia a la escenificación del nacimiento de Cristo. <i>Belén,</i> cuando es el topónimo que se refiere al lugar de la antigua Judea donde nació Jesucristo, sí lleva mayúscula inicial, por ser nombre propio. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Lucida Sans Unicode";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="font-family: "Lucida Sans Unicode";">Y un detalle de regalo. Se escribe <i>carillón,</i> no <i>*carrillón.</i> Cuando se ve bajar la bola de acero en el famoso reloj de la madrileña Puerta del Sol, suena el <i>carillón,</i> que es 'un conjunto de campanas'. </span><br />
<div>
<br /></div>
<div>
<span lang="ES" style="font-family: "Lucida Sans Unicode";"><a href="http://lema.rae.es/drae/?val=bel%C3%A9n" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=belén</a></span></div>
<div>
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=carill%C3%B3n" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=carillón</a></div>
<div>
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=nacimiento" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=nacimiento</a></div>
<div>
<br /></div>
</div>
entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-87734078843123662542013-11-28T08:07:00.000-08:002014-01-22T02:18:53.197-08:00Bimensual y bimestralEl saber no ocupa lugar, así que lo contamos: <i>bimensual</i> no equivale a <i>bimestral.</i> 'Lo que se produce o tiene lugar cada dos meses' es <i>bimestral.</i> <i>Bimensual,</i> en cambio, es 'aquello que se produce o tiene lugar dos veces al mes'. Puede ser <i>quincenal,</i> por ejemplo una revista que llegue a los quioscos cada 15 días, y puede no serlo: por ejemplo, un descuento que ofrezca un supermercado a sus clientes el primer y último día de cada mes.<br />
Cabalgando un poco más, nos encontramos algo parecido con <i>bianual:</i> 'lo que se produce o tiene lugar dos veces al año', que puede coincidir con <i>semestral: </i>'lo que se produce o tiene lugar cada seis meses',<i> </i>o no. Por ejemplo, un encuentro de taxidermistas que se celebre en los meses de enero y octubre de cada año será <i>bianual,</i> pero no <i>semestral.</i> <br />
Y aprovechando la entrada, recordemos que <i>bienal</i> es 'lo que se produce o tiene lugar cada dos años'.<br />
entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3521627833374906070.post-28737751769895459662013-11-21T02:53:00.001-08:002014-09-30T08:39:21.978-07:00Hojear/ojearLa entrada de hoy, en lugar de hablar de algo en lo que solemos fallar, habla de algo en lo que, incluso sin querer, solemos dar en el clavo. Se trata del uso de los verbos <i>hojear</i> y <i>ojear.</i><br />
Los empleamos mayoritariamente con el significado de 'pasar las hojas de un libro', y esa acepción la comparten ambos verbos, aunque uno tiene su origen en <i>hoja</i> y el otro en <i>ojo. </i>El único error que podemos cometer es decir que estamos <i>hojeando</i> algo, lo que sea, cuando ese algo no tiene hojas. Por ejemplo, no se pueden <i>hojear</i> los coches que hay en un aparcamiento, pero sí se pueden <i>ojear.</i><br />
Para nuestro beneficio, en la inmensa mayoría de los casos nos dará igual utilizar la forma con hache que la forma sin hache. Es decir, que le podremos echar una <i>ojeada</i> a lo que nos dé la gana, tenga hojas o no. Eso sí, solamente podremos <i>hojear</i> aquello que tenga hojas susceptibles de ser pasadas, es decir, páginas (para que quede claro que no vale esto para las hojas de los árboles). <br />
<br />
<br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=hojear" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=hojear</a><br />
<a href="http://lema.rae.es/drae/?val=ojear" target="_blank">http://lema.rae.es/drae/?val=ojear</a>entintarojahttp://www.blogger.com/profile/08992433281369088598noreply@blogger.com0